El camino al Océano por amor

El Camino al Océano por Amor

Mi mujer, si vienes en un camino

Que deseo mostrarte nuestro destino

El océano sería nuestro amor futuro

En nuestro camino, aprendemos del otro

Después de eso no tenemos a ti, o a mi, solo nosotro

El océano sería nuestro amor futuro

Mi amigo vamos juntos al agua

Por nuestro destino traeré mi piragua

El océano sería nuestro amor futuro

(Cantiga de Amigo: Desde la perspectiva de un hombre)

Ciah Courtney

Student of Spanish Culture, Department of Romance Languages and Literatures, UB

Tina y Destino

Me visten de seda, de encaje dorado,

una joya que brilla, mas nunca alzado.

Hija de reyes, pieza del juego,

mi sino sellado en un susurro quedo.

Mas dentro de estos muros de piedra mora,

donde escribas se inclinan y la vela arde y llora,

trazo mis pensamientos en tinta callada

donde los hombres deciden, mas sigo acordada.

He leido las estrellas en el cielo alfonsi,

escuchado a poetas donde tres fes vi.

Las lenguas del latin, el arte arabe,

versos castellanos nacidos en sangre.

Dicen que mi deber es desposar y engendrar,

gobernar en la sombra, servir, cuidar.

Pero soy mas que velo y voto,

una mujer que escribe, que suena, que sabe el modo.

Pues cuando la tinta de la historia se empiece a secar,

cuando reyes sean polvo y el tiempo se vaya a vagar,

Quien quedara sino las palabras que amamos,

grabadas en pergamino, más alla del descanso?

Hector Rodriguez

Student of Spanish Culture, Department of Romance Languages and Literatures, UB

La Luz en Tu Casa Nunca se Apaga

La luz en tu casa nunca se apaga

A pesar de que no estás en casa

Deseo tener tu luz

La luz en tu casa nunca se apaga

Tan lejos, sobre tu montaña

Deseo tener tu luz

Mí propia luz siempre falta

Cuando pienso sobre tu alma

Deseo tener tu luz

Mí propia luz siempre bailaba

En los vientos fuertes de mí mamá

Deseo  tener tu luz

Yo sé que su luz no se extinguiría

Aún con todas las adversidades de su vida

Deseo tener tu luz

Yo sé que mi luz no se extinguiría

Si puedo ser tu novia

Deseo tener tu luz

Holden Endres

Student of Spanish Culture, Department of Romance Languages and Literatures, UB

Criação Poética na sala de aula is a space for the individual and collective literary creation of the students in the classroom. These poetic works were created by students in the the course: “Cultures of Spain” offered by the Department of Romance Languages and Literatures at the University at Buffalo and developed in a writing workshop in which the starting point was the cantigas de amigo.

The cantigas d’amigo are a body of five hundred lyric poems composed in Galician-Portuguese between about 1220 and 1300 by eighty-eight male authors which survive mainly in two early sixteenth century manuscripts. They consititute the largest body of female-voiced love lyric in ancient or medieval Europe and probably contain the oldest organized sequences of love poems in any medieval (Indo-European) vernacular language.

Manuscript of Martín Codax’s Cantigas de Amigo, 13 th Century.