Christina Vega-Westhoff

 Morning poem, June 26

Chinampero

Chinampas

Chinamitl, hedge or fence made out of reeds (Nahuatl), mud and vegtation (canal and lake) piled onto fencing reaching surface fertile irrigated productive

Herbs, greens, flowers, fruits

Milpa

Three sisters

Labor camps

Migrant housing

Congregate living settings: 6 in a room, 3 bunk beds,

Abolition house

Field minister

Free Niagara river coursing through the body heart mind

Trámite 

habité

el asunto es que

el tranque

se aclimatizó

en el pasado

el delincuente

quitaba su

disfraz de uva

sólido en sonido

nos lleva al diablo

diabólicamente

tumbaron el árbol

de enfrente

de a lado

con quién tienes esperanza de

ubicar el lado

a lado del estacionamiento

hubo

maticex

el colibrí se suicidó

visitando la señora

añora

caldera (en) aguacero

caye la cara de Ignacio

de la iguana

raspadura de cabello

plano

la novia desaparece y reaparece

deseñado por

apariencias

con qui

store

más bien

sobre el mar

durmiendo

serpiente

es tre l la

do

de piedra

malhecho

maldicho montañoso

garganta

tragando

arrepentido

forestal

mi familia ya agachado

uno pierde

pa

la

bras

compartiendo observaciones

más importantes

debajo del

escenario

en la piedra

capullos

en la hoja

mis más doloridos pésames

pintado por

la tía

me tíató

invenciones colaboraciones

verduresque

más bien

ojo

s

oscuros

gata sola

me gatea

botanear

pasado mañana

Mapa de terreno mutuo

de mente andrógena

tres mariposas y un hummingbird

debajo de la figura humana sexual órganos

orgásmico mapeado

bap en la cama en la pompis

bap en el piso cemento

el viento alumbra ilumina

todo alrededor asfixiado

con luz primordial

luz de luna

de calle

la lampara apagada

sin encendedor

lighter

lighter days after forest friends we in land need breeze

wind of tree root

of map the spaces a toddler can find

before you can

mapa del terreno de rocas rock book ook

led to leading leg right squat up

entre boom bam la lavadora el lenguaje del vecino

las chicas agarraron su mano

le mostraron el patio

el sueño del bebé cumplido

por las páginas

que ya estaba jugando

reconicido reconocimiento del mismo

de sí mismo

de estar adentro de sin encuentro con sueño

diálogo interno

buscado

es que boca abajo

punta del dedo

la índice

y la nariz

si hay otra obstáculo

que compartimos

sin humo aquí y con también

un toque de aire cambiado las raíces entre océanos que es un océano

que se muevan vibraciones bajo

la cósmica sendero

via lacteal

que other camino

da de

comer

come sin pena

aquí en la sala en el bus en el coche

sin o con la vista ajena

aquí te doy de comer

si lo pides

si llegas

hospedar

hospedaje

hojaldre

ojo al dream dream animals to be a dream animal

with you

in hindsight

of sight

window into

perspective claim

ancestral claim to be of

shade of

ledge being

kept in mind of nest fed arrival

on gravel being forested

for the time without our perceptive of the beings

being recognition bequeathed

tree of

magnesium

of limón

of square trunk visioned

vice

what does it mean to water

water land

steal from land from future from you by feeding

this

to produce from what is viewed as nothing

what is being lent imaginiation

attention

in sight insite

being fenestration

cultivation

single egg

purchase

with cried carried from home

home hominy honrar

homily

host or scorch

or bequeath

question

to lend

graft

trunk tending

my

mystic

myoptic

on calling the curiousity

of being spider

point to the space iit/they/key had descended into

called abajo

el uso del cerebro

te veo detrás de una vela

la portada       te veo y no te hablo

vi         te vi

mis entrañas caminando

parando          y renaciendo

el mercado quedó en espera

la alianza era falsa y recopilada

se cayó o calló

se anota y sea nota

serpiente asimismo así

mismito mijito mis alianzas

financieras eras

de saltaciones

palabras falsas a no que no me juzgas

Christina Vega-Westhoff is a poet, translator, choreographer, and educator living in Buffalo, NY. She is the author of Suelo Tide Cement (Nightboat, 2018). Her work has appeared in Best American Experimental WritingWords Without BordersEmergency INDEXThe Capilano Review, and elsewhere. Her creative research has recently been supported by a New York State Choreographers Initiative Grant and an Artpark Writer’s Residency. Her poetry is forthcoming in Rabbit and The Call Center Collective.

Christina Vega-Westhoff es una poeta, traductora, coreógrafa, y educadora. Vive en Buffalo, NY. Es la autora de Suelo Tide Cement (Nightboat, 2018). Su trabajo ha aparecido en Best American Experimental WritingWords Without BordersEmergency INDEXThe Capilano Review, y en otros lugares. Recientemente su investigación creativa ha recibido apoyo de una Iniciativa de Coreógrafos del Estado de Nueva York y una Residencia de Escritores de Artpark. Su poesía se publicará próximamente en Rabbit The Call Center Collective